다운 받기
전에, 미즈노 마코토 판 번역하다, 다시 바꿨음(도대체 언제적 소리냐!!!!)
미즈노 마코토 판보다 츠가노 가쿠판이 번역이 더 용이하더군요. 만화책이 있으니, 야자시간에 번역할 수도 있고 (너 고3이야 공부 해!!)
선생님께서는 만화책이지만, 번역하는거 뭐라 안하시고요, 오히려 잘하는것이라도 키우라고 격려해 주시더군요.
(선생님이 문학 담당이신데, 정말 재미있고, 괜찮으신 분입니다.)
어쨌든, 그래서 결국 츠가노 판으로 번역하기로 했습니다 (현제 본인 공책에는 만화책의 거의 절반정도가 번역 끝난 상태...)
포토샾 가지고 번역했고, 다는 아니지만, 몇몇 효과음도 번역해 넣었습니다.
미즈노 판과는 달리 1화까지 번역했는데, 아직 나가토 까지군요....(호호...)
혹시 인터넷 떠도는 만화잡지것으로 보신 분도 다시 봐도 좋습니다. 단행본판이 그림 완전히 새로 그려버렸더군요.
br>
이정도 수준으로 그림체가 다름... (후후...)
그리고 제 글은 보신 분은 어쩔 수 없이 이 노래를 들어야 합니다. (재생버튼 안누르면 십리도 못갑니다!!!)
전에, 미즈노 마코토 판 번역하다, 다시 바꿨음(도대체 언제적 소리냐!!!!)
미즈노 마코토 판보다 츠가노 가쿠판이 번역이 더 용이하더군요. 만화책이 있으니, 야자시간에 번역할 수도 있고 (너 고3이야 공부 해!!)
선생님께서는 만화책이지만, 번역하는거 뭐라 안하시고요, 오히려 잘하는것이라도 키우라고 격려해 주시더군요.
(선생님이 문학 담당이신데, 정말 재미있고, 괜찮으신 분입니다.)
어쨌든, 그래서 결국 츠가노 판으로 번역하기로 했습니다 (현제 본인 공책에는 만화책의 거의 절반정도가 번역 끝난 상태...)
포토샾 가지고 번역했고, 다는 아니지만, 몇몇 효과음도 번역해 넣었습니다.
미즈노 판과는 달리 1화까지 번역했는데, 아직 나가토 까지군요....(호호...)
혹시 인터넷 떠도는 만화잡지것으로 보신 분도 다시 봐도 좋습니다. 단행본판이 그림 완전히 새로 그려버렸더군요.
br>
이정도 수준으로 그림체가 다름... (후후...)
그리고 제 글은 보신 분은 어쩔 수 없이 이 노래를 들어야 합니다. (재생버튼 안누르면 십리도 못갑니다!!!)
역시 현재 그림체가 제일 좋은 것 같아요. 이토 노이지씨의...
그래도 나름 포인트를 잘 잡은 것 같네요+_+