조회 수 25112 추천 수 0 댓글 0
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
Extra Form
수록 앨범명 1171506026|1
크홋! 역시 아사쿠라씨군요!!
가사내용이... 무섭습니다;;

정보통합사념체에서 만들어진 대유기생명체 접속용 휴머노이드인터페이스들은.. 모두들.. 나래이션이 들어가는군요~
제목 : COOL EDITION
['스즈미야 하루히의 우울' 캐릭터 송 Vol.5]
노래 : 朝倉凉子 (아사쿠라 료코) C.V 桑谷夏子 (쿠와타니 나츠코)

(やらなくて後悔するよりも)
(야라나쿠테 코카이스루요리모)
(해보지도 않고 후회하는 것 보단)

(やって後悔してほうがいいって言うわね)
(얏테 코카이시테호오가 이잇테 이우와네)
(해보고 후회하는 편이 낫다고 하잖아)

(現場の独断で強硬に変革を進めちゃってもいいわよね)
(겐바노 도쿠단데 쿄코니 헨카쿠오 스스메챳테모 이이와요네)
(현장의 독단으로 강경하게 변혁을 꾀해도 되겠지)


やらないかも やりたくないかも Breakin'
야라나이카모 야리타쿠나이카모 Breakin'
하지 않는 걸까 하고 싶지 않은 걸까 Breakin'

エンドテロップに名前さえ載らない
엔도테롯프니 나마에사에 노라나이
엔딩 크레딧에 이름조차 올리지 못해

命の鼓動 単なる波形にしか思えないし
이노치노코도 단나루 하케이니시카 오모에나이시
생명의 고동은 단지 파형으로밖엔 생각되지 않구

固体差なんて どうでもいいじゃない
고타이사난테 도데모 이이쟈나이
고체차 따윈 어찌되든 상관없잖아


冷たい心でよかったわ だって
츠메타이 코코로데 요캇타와 닷테
마음이 차가워서 다행이야 왜냐면

目的がすべて...邪魔しないで!
모쿠테키가 스베테...쟈마시나이데!
목적이 전부니까... 방해하지 마!

優しさに包まれても
야사시사니 츠츠마레테모
상냥함에 둘러싸여 있어도

なんともないの I’m in the dark
난토모나이노 I’m in the dark
아무렇지도 않아 I’m in the dark

(だってあたしは 本当にあなたが死んで欲しいもの)
(닷테 아타시와 혼토니 아나타가 신데호시이모노)
(그치만 난 정말로 네가 죽어줬으면 하는걸)


自分の意味は 自分じゃなくても
지분노 이미와 지분쟈나쿠테모
자신의 의미는 자신이 아니더라도

ラストのワルツ踊る様に消えたい
라스토노 와루츠 오도루요오니 키에타이
마지막 왈츠를 추듯이 사라지고 싶어

熱い気持ち笑えるわ 数字にすれば何桁?
아츠이 키모치 와라에루와 스지니 스레바 난게타?
뜨거운 마음은 우스울 뿐이야 숫자로 하면 얼마나 되지?

つまらない程 ムキになるのね
츠마라나이호도 무키니 나루노네
어이없을 정도로 짜증이 나

感じる世界を見せてあげたら
칸지루 세카이오 미세테 아게타라
느껴지기만 하는 세계를 직접 보여준다면

あまりの恐怖に...ひれ伏すでしょう
아마리노 코후니...히레후스데쇼
밀려드는 공포에... 넙죽 엎드리겠지

バカげてる 夢の在り処
바카게테루 유메노아리카
바보 같아 꿈이 있는 곳이란 건

そんな場所など知らない
손나 바쇼나도 시라나이
그런 장소 따윈 몰라

(あなたが死ねば必ず涼宮ハルヒは)
(아나타가 시네바 카나라즈 스즈미야 하루히와)
(네가 죽으면 분명히 스즈미야 하루히는 무언가)

(なんだかのアクションを起こす)
(난다카노 아쿠숀오 오코스)
(무언가 반응을 일으킬 거야)

(多分, 大きな情報爆発が観測できるはず)
(타분, 오오키나 죠호바쿠하츠가 칸소쿠데키루하즈)
(아마도 거대한 정보폭발이 관측되겠지)

(又とない機会だわ)
(마타토나이 키카이다와)
(두 번 다시 없는 기회야)




(じゃあ, 死んで)
(쟈, 신데)
(그럼 죽어줘)

感じる世界を見せてあげたら
칸지루 세카이오 미세테 아게타라
느껴지기만 하는 세계를 직접 보여준다면

記号の羅列に...のみ込まれる
키고노 라레츠니...노미코마레루
기호의 나열 속으로... 삼켜질거야

冷たい心でよかったわ だって
츠메타이 코코로데 요캇타와 닷테
마음이 차가워서 다행이야 왜냐면

目的がすべて...邪魔しないで!
모쿠테키가 스베테...쟈마시나이데!
목적이 전부니까... 방해하지 마!

優しさに包まれても
야사시사니 츠츠마레테모
상냥함에 둘러싸여 있어도

なんともないの I’m in the dark
난토모나이노 I’m in the dark
아무렇지도 않아 I’m in the dark


(いつかまたあたしみたいな急進派が来るかも知れない)
(이츠카 마타 아타시 미타이나 큐신하가 쿠루카모 시레나이)
(언젠가 또 나 같은 급진파가 찾아올지도 몰라)

(じゃあね)
(쟈아네)
(그럼 안녕)


COOL EDITION - 桑谷夏子 (쿠와타니 나츠코)
번역 : 포쿠테상 님 (http://blog.naver.com/pokutesang)
싱크 : dfgs ([email protected])