프루나 뒤지다가(음악 파일 다운 받는 법을 알아냈다) '涼宮春日' 이란게 있더군요.
'스즈미야 봄날' 이 뭐냐 하고 뒤져 봤는데, 중국어판 제목이 저렇더군요.
참고로 더블 클릭하면 크게 볼 수 있습니다.
이게 겉표지...(일본것과 뭔가 상당히 달라...)
량궁춘일적소실....(덜덜덜...) 근데 적(的)자가 ~의 라는 의미도 있었나?
그런데 중국어판 번역자(표지에 번역자 이름도 안적혔다...), 작가도 생각해 놓지 않은(아마...) 하루히의 한자를 '春日' 로 지어내다니....(역시 한자쓰는 쪽이니, 가차(假借)를 가차없이 쓰다....(퍽!!!))
첫부분 컬러 페이지중 하나.
그리고 요즘 만들고 있는 뮤비.
'스즈미야 봄날' 이 뭐냐 하고 뒤져 봤는데, 중국어판 제목이 저렇더군요.
참고로 더블 클릭하면 크게 볼 수 있습니다.
이게 겉표지...(일본것과 뭔가 상당히 달라...)
량궁춘일적소실....(덜덜덜...) 근데 적(的)자가 ~의 라는 의미도 있었나?
그런데 중국어판 번역자(표지에 번역자 이름도 안적혔다...), 작가도 생각해 놓지 않은(아마...) 하루히의 한자를 '春日' 로 지어내다니....(역시 한자쓰는 쪽이니, 가차(假借)를 가차없이 쓰다....(퍽!!!))
첫부분 컬러 페이지중 하나.
그리고 요즘 만들고 있는 뮤비.