소설 번역에서 가장 힘든게,

by 2094aa posted Dec 10, 2005
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

ESC닫기

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
Extra Form
(뭐, 다 어려우니 거의 번역기에 의존하다 싶이 하지만,)

한자가 가장 힘듬.

'아, 중학교 때 한자 공부 열심히 할껄' 이라고 후회를 하게 된다.

특히나, 일본 한자는 한국 꺼 보다 더 복잡해서 이거 원…. (한자 한자 필기 인식 하면 팔이 아파….)

그나마 다행히 귀차니즘 걸릴 '뻔' 하다가 다시 풀렸으니….