애니 GTO 1기 오프닝 가사 중 'ぶっ飛ばして心中しよう さぁ手を伸ばして!'가 있습니다.
네이버에서 검색해 보니 '힘차게 날아가버리는거야 자아 손을 뻗어봐!' 라고 번역하더군요.
그런데, 이것을 번역기로 번역하니 참 대단하게 나옵니다.
OCN(http://ocnami.wo.to/) 에서 번역을 해보면.
'후려갈겨 심중하자 손을 뻗어!'
후려 갈기라니….
트렌즈 위즈 (http://transwiz.mobico.com/) 에서는
'휙 던지고 동반자살하자 단 말이야 ぁ 손을 뻗고!'
동반자살….
알타비스타(http://kr.altavista.com/)는 더 심하더군요. (참고로 여기엔 '일어→한국어' 가 안돼어 '일어→영어, 영어→한국어' 로 했습니다.)
? ? 의 너는 던짐 함께, 늘임 죽을 것이다? 손!
죽는다….
번역기는 정말로 멋짐.
네이버에서 검색해 보니 '힘차게 날아가버리는거야 자아 손을 뻗어봐!' 라고 번역하더군요.
그런데, 이것을 번역기로 번역하니 참 대단하게 나옵니다.
OCN(http://ocnami.wo.to/) 에서 번역을 해보면.
'후려갈겨 심중하자 손을 뻗어!'
후려 갈기라니….
트렌즈 위즈 (http://transwiz.mobico.com/) 에서는
'휙 던지고 동반자살하자 단 말이야 ぁ 손을 뻗고!'
동반자살….
알타비스타(http://kr.altavista.com/)는 더 심하더군요. (참고로 여기엔 '일어→한국어' 가 안돼어 '일어→영어, 영어→한국어' 로 했습니다.)
? ? 의 너는 던짐 함께, 늘임 죽을 것이다? 손!
죽는다….
번역기는 정말로 멋짐.