다운로드
아시는 분들은 다 아실테지만,
만화책이 2가지 버전 입니다. 미즈노 마코토판과 츠가노 가쿠 판.
미즈노 마코토 님의 경우, 1권을 내고선 사라져 버리고, 츠가노 가쿠 님이 처음부터 새로 쓰셨죠. (미즈노 마코토이 사라진 이유는 아직 정확치가 못함. 떠도는 설로는 동인지 그려서 그걸 원작의 번외편 취급해서 그렇다고 하더군요.)
미즈노 판이, 현제 판매 중지로 일본에서도 구하기 힘든데, 좀 더 빨리 샀으면 좋았을걸....(소장가치 팍팍 올라가서.)
사실상 그림체도, 스토리 구성도 츠가노 가쿠판이 훨씬 낫습니다만, 근데 왜 미즈노 마코토판을 했냐...
일단 츠가노 판은 번역하는 사람이 있더군요.
그래서 번역 안하는 미즈노 판을 번역하기로 결정. (그러나, 츠가노 판 3권의 만화책 오리지널 스토리는 스캔본 뜨면 번역할 생각. 블로그에 올려야지.)
책의 화수는 총 5화로, 번역된 건은 겉표지와 속표지, 그리고 1화 입니다. (약 1/5 정도 번역한 거죠)
읽으시면 아시겠지만, 스토리 전개가 초스피드여서 원작을 모르면 이해 못할 정도입니다.
그리고 번역에는 내용을 자연스럽게 하려고 의역도 했고, 번역 안되면, 대충 끼워 맞추기도 하고 했습니다.
아, 그리고 번역은 생각 날 때마다 조금씩 할 생각이므로, 초특급 느릴 겁니다 (잘하면 중간에 포기 할지도)
그리고 글쓰는건 가로쓰기 입니다. 솔직히 한국어는 세로쓰기보단 가로쓰기가 더 편하더군요.
아시는 분들은 다 아실테지만,
만화책이 2가지 버전 입니다. 미즈노 마코토판과 츠가노 가쿠 판.
미즈노 마코토 님의 경우, 1권을 내고선 사라져 버리고, 츠가노 가쿠 님이 처음부터 새로 쓰셨죠. (미즈노 마코토이 사라진 이유는 아직 정확치가 못함. 떠도는 설로는 동인지 그려서 그걸 원작의 번외편 취급해서 그렇다고 하더군요.)
미즈노 판이, 현제 판매 중지로 일본에서도 구하기 힘든데, 좀 더 빨리 샀으면 좋았을걸....(소장가치 팍팍 올라가서.)
사실상 그림체도, 스토리 구성도 츠가노 가쿠판이 훨씬 낫습니다만, 근데 왜 미즈노 마코토판을 했냐...
일단 츠가노 판은 번역하는 사람이 있더군요.
그래서 번역 안하는 미즈노 판을 번역하기로 결정. (그러나, 츠가노 판 3권의 만화책 오리지널 스토리는 스캔본 뜨면 번역할 생각. 블로그에 올려야지.)
책의 화수는 총 5화로, 번역된 건은 겉표지와 속표지, 그리고 1화 입니다. (약 1/5 정도 번역한 거죠)
읽으시면 아시겠지만, 스토리 전개가 초스피드여서 원작을 모르면 이해 못할 정도입니다.
그리고 번역에는 내용을 자연스럽게 하려고 의역도 했고, 번역 안되면, 대충 끼워 맞추기도 하고 했습니다.
아, 그리고 번역은 생각 날 때마다 조금씩 할 생각이므로, 초특급 느릴 겁니다 (잘하면 중간에 포기 할지도)
그리고 글쓰는건 가로쓰기 입니다. 솔직히 한국어는 세로쓰기보단 가로쓰기가 더 편하더군요.
흐음.. 오리지날(그 가쿠씨의 작품..?)은.. SOS단 여성분들은 잘 그리시면서... 초반에.. 쿈의 얼굴이 ㄷㄷ,..장난 아니였습니다..
그런데.. 이건.. 오히려 여성분들을.. 화악 바꿔버린 작품인건가요..? 흠냐앙.. ㄷㄷ..
[아 물론.. 보아하니.. 오리지날(가쿠판..)은 갈수록 제대로 그리시작하더군요.. 흠냐앙..]