하루히 중국어판 소설 (소실).....그리고...

by 2094aa posted Jan 13, 2007
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

ESC닫기

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
Extra Form
프루나 뒤지다가(음악 파일 다운 받는 법을 알아냈다) '涼宮春日' 이란게 있더군요.

'스즈미야 봄날' 이 뭐냐 하고 뒤져 봤는데, 중국어판 제목이 저렇더군요.

참고로 더블 클릭하면 크게 볼 수 있습니다.



이게 겉표지...(일본것과 뭔가 상당히 달라...)

량궁춘일적소실....(덜덜덜...) 근데 적(的)자가 ~의 라는 의미도 있었나?

그런데 중국어판 번역자(표지에 번역자 이름도 안적혔다...), 작가도 생각해 놓지 않은(아마...) 하루히의 한자를 '春日' 로 지어내다니....(역시 한자쓰는 쪽이니, 가차(假借)를 가차없이 쓰다....(퍽!!!))



첫부분 컬러 페이지중 하나.







아...한자만 쭉 있으니 머리 아픕니다....(일본 한자도 제대로 못하는데... 언젠가 한자 마스터 할거다. 반드시...)




그리고 요즘 만들고 있는 뮤비.






현제 미완성 입니다. (그것도 하~안 차~암.)

언제 완성될지는 모르지만, 방학 내로 끝났으면 좋겠음.

현제 절반쯤은 어떻게 할지 생각했는데, 과연 예상한 대로 될지는...

참고로, 캐릭터 올라가는 하얀 여백에다, 나중에 뭔가 넣을 예정.


그리고 2094 위에 ツレくん(츠레쿤) 라고 쓰긴 했는데, 이게 좀 틀린것 같은 느낌이 듭니다.

4 가 '용' 으로 발음 된다고, ん 으로 읽어도 되는지가...지식인에 올려 봐야지.