2014.04.29 01:32

Mini Drama Doki Doki 번역!

https://anizen.com/freeboard/132601 조회 수 2111 추천 수 0 댓글 9
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄 첨부
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄 첨부
Extra Form
경고문 사용 NO



123.jpg


오노데라 : 흐어어어. 치토게. 소... 손님이 한가득이야.

키리사키 : 어디어디.. 으아! 이렇게나?! 체육관에 다 들어가지도 못하고 있잖아,,

아. ㄱ....게다가, 앞줄은 우리(반) 애들...

 

오노데라 : 클로드씨의 현수막이.. (横断幕 오-단마쿠)

키리사키 : 아-으아 창피해

오노데라 : 엇어엇어어어떡하지.. 곧 있으면 나갈 차례야

 

키리사키 : 읏.으. 코사키 오..오늘의 문화제를 위해서 방과후 늦게까지 노..력했잖아

히히..히히히..연습했던대로 하면 괴괘괜찮다니깐

 

오노데라 : 하핫핫하하..하지만 역시 나..나는 평범한 과자가게의 딸인데 다가, 아무런 장점도 없고.. 그런데.. 그런데..! 모두의 앞에서 노래를 부른다니...! 으흑...

 

키리사키 : 코..코사키? 어..어찌됐든.. 진정해.. 우선 심호흡!

오노데라 : 으..으응

 

키리사키 : 하나. 둘!

 

오노데라 : 헤에하아헤에하아헤에하아헤에에에에에 역시 안돼!! 치토게 나 노래 못부르겠어!

 

키리사키 : 소..손님같은건 가..감자(じゃがいも)라고 생각하면 아무것도 아닌걸!

마..마지막으로 해야할것들(いいつけ[言いつけ·言い付け] 분부;명령, 일러바침;고자질) 확인만 해보자

 

오노데라 : ㄴ..네!

 

키리사키 : 원~투~쓰리~포~포~

 

오노데라 : 치토게! 치마 입지(*주1) 않았잖아?

 

키리사키 : 게엑..어쩐지 시원하다고 생각했어!

 

오노데라 : 어째서 잊어버리는거야...

 

타닥타닥타닥

 

키리사키 : 전교생 앞에서 하마터면 치녀(ちじょ *주2)가 되버릴뻔 했어..

 

오노데라 : 치토게도 긴장하는구나..

 

이치죠 : 어어, 있다있다 여 치토게 오노데라

 

오노데라 : 이치죠군.

키리사키 : 라쿠

 

이치죠 : 곧 있으면 나갈 차례지? 모두 함께 좋은 장소 확보했다구

 

키리사키 : 쟈..콩나물! 왜 너가 여기에 오는건데! 너 같은게 오면 부를 수 있는것도 못 부르게 되잖아!

 

이치죠 : 심하네.. 모처럼 응원하러 와주었는데

 

키리사키 : 허어! 너한테 응원같은거 받지 않아도, 나와 코사키라면 여유야 여유

봤어? 저 손님들의 수! 모두들 우리들의 노래를 들으러 와주었다구!

 

오노데라 : 소소소..손님이 한가드으윽...

 

키리사키 : 코..코사키 손님들은 감자였었지...

 

이치죠 : 오. 오노데라. 그 의상.. 꿀꺽 그 의상.. 엄청나게 어울려

 

오노데라 : 저..정말? 고..고마워

 

이치죠 : 진짜 아이돌 같아

 

키리사키 : 뭘 데레데레 하고 있어 나도 같은 거 입고 있는데

 

이치죠 : 에? 어 너도 어울려

 

키리사키 : 뭐 뭐라는 거야 그런.. 너한테 들어도 전혀 기쁘지 않으니깐!!


이치죠 : 왜 칭찬하는데 화내는거야..

 

오노데라 : 하아...

 

이치죠 : 오노데라 얼굴색 나빠보이는데 괜찮아?

 

오노데라 : 응. 조금 긴장해서

 

이치죠 : 손 줘바

 

오노데라 : 에?

 

이치죠 : 손바닥에다가 사람이라는 글자를 3번 쓴다음 삼켜 넘기면 긴장이 풀린다고 들은적이 있어.

 

자자

 

오노데라 : 으으 거짓말..

 

이치죠 : 이런 느낌으로. 사~람

 

오노데라 : (흐아아아아아아 이치죠군의 손가락이 내 손바닥에...! 스테이지에서 노래부르는 것 보다 이..이이..이쪽이 두근두근대는걸!)

 

이치죠 : 사~람~ 좋아 이걸로 괜찮을 거야.

 

오노데라 : 아아 아아아아

 

이치죠 : (어..어라, 이번엔 얼굴이 빨갛게.. 위험한데 이상한걸, 왜지) 나 괜히 긴장되게 만드는 짓을...

 

오노데라 : 아.. 아니야 괜찮으니까

 

이치죠 : 오노데라라면 분명 괜찮을 거야

 

오노데라 : 으..응

 

키리사키 : 헤에~ 그런 잔재주(こてさき, 손재주) 긴장이 풀리는걸까나.

 

이치죠 : 주문같은거야. 안심이라도 된다면 좋잖아.

 

키리사키 : 흥!

 

이치죠 : 치토게 혹시 너도 긴장 하는거냐?

 

키리사키 : 벼..별로 나는 긴장같은건..

 

이치죠 : 어이쿠, 솔직하지 못하네. 손 줘봐

 

키리사키 : 어,잠... 뭐하는거야!

 

이치죠 : 사~람~

 

키리사키 : 어흐하하하, 안돼 간지러. 그만해. 읏흐

 

이치죠 : 어이, 가만히 있으라니깐

 

키리사키 : 그만해 그만

 

이치죠 : 사~

 

키리사키 : 그만하라고 말하잖아!!!!! 퍽

 

이치죠 : 아파!

 

키리사키 : 후하핫. 간지러웠어!! 정말..!

 

사회자 : 본야리(?) 고등학교 문화제 오늘의 메인 스테이지 1학년 C반 키리사키치토게 and 오노데라코사키 Honmei Answer

 

오노데라 : 하아!

 

이치죠 : 자, 나갈 차례야

 

키리사키 : 어..응!

 

오노데라 : 이치죠군 고마워 나 힘내고 올게! 잘.. 보고 있어줘.

 

키리사키 : 뭐.. 네 덕에 조금은 기분.. 나아졌으려나.. (*주3 잊었으려나..) 고마워..

그럼 다녀올게, 가자! 코사키!

 

오노데라 : 응!

 

관객들 : 와아아아아아아아아아아아아아아아아아아아아아 휘이이이이이이


 



주1 ‘치마를 입다, 바지를 입다’의 ‘입다’는 着(き)る가 아니라 はく입니다.

똑같이 ‘입다’란 뜻이지만 일본에서는 허리를 기준으로 위로 입는 것은 着(き)る, 허리 아래서 입는 것은 はく를 씁니다.

예를 들어 팬티, 바지, 스커트, 스타킹, 양말 등은 모두 허리 아래서 입기 때문에 はく를 써야 합니다.

 


주2 ちじょ[痴女∙癡女] 명사


어리석은 여자; 바보스러운 여자; 색정적인 여자. (=痴女子)

치한(痴漢)의 여성 대응어로 만든 조어(造語). 주로 성인물에서 쓰는 말.

 



주3 まぎれる[紛れる]

헷갈리다;분간 못하다, 딴것에 마음을 빼앗겨서 시름을 잊다

 

いそがしさに気きが紛まぎれる 바빠서 시름이 잊혀지다

遊あそびに紛まぎれて辛つらさを忘わすれる 노느라고 잠시 고통을 잊다

Comment '9'
  • profile
    장문유희 2014.04.29 01:40

    본문 수정이 안됩니다!?


    키리사키 뭐 뭐라는 거야 그런.. 너한테 들어도 전혀 기쁘지 않으니깐!!


    이치죠 : 왜 칭찬하는데 화내는거야..


    가 추가됩니다!

  • profile
    하루히 2014.04.29 10:30

    아마.. 특정 코드가 게시판을 깨버리는 것 같습니다.

     

    문제되는 코드(span~lang~)을 제거해드렸습니다.

     

    현재 수정은 정상적으로 되는 듯 합니다.

  • profile
    장문유희 2014.04.29 10:44

    ㅋㅋㅋ 아아 수정했습니다 ㅋㅋㅋ


    이걸로 번역본은 완성...

  • profile
    하루히 2014.04.29 10:50

    스고이쟈나이데스카~

  • profile
    장문유희 2014.04.29 01:48

    가능하면 원문의 느낌을 살려보았습니다. ㄱ...가능..하하핫하하핫하면...

    ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ


    대사 자체를 한국어로 옮기는? ㅋㅋㅋ 데레데레는 마땅히 옮길게 없군요... 부끄부끄 ? ㅋㅋㅋ 부끄부끄


    그외에 안들리는 치토게 대사... 



    주석은 번역과정에서 새로 안 사실들입니다.


    주석없이 괄호만 쳐진 단어들은 처음안 단어들입니다.


    와... 5분 번역하는데 2시간은 쓴것 같네요. 자막러들 새삼스레 존경스럽습니다.

    괜히 오탈자 보인다고 뭐야... 이랬던 자신이 부끄럽군요. 대단합니다....

  • profile
    장문유희 2014.04.29 08:50

    치토게 대사 들었습니다..

    ??? 에 해당하는 부분.


    いいつけ[言いつけ·言い付け]  

    분부;명령, 일러바침;고자질


    마지막으로 해야할것들 확인만 해보자




    뜻을 알았는데도 적당한 단어가....

  • profile
    하루히 2014.04.29 10:49

    우와~~~ 대단해요~~ 스게~~ 스고이~~ 우왕~~

     

    엄청난 번역입니다!

     

    조만간 자막러 장문유희님을 뵐 수 있는 건가요 ?! !! 두둥!

  • profile
    장문유희 2014.05.03 14:05

    ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 5분에 2시간 작업이면..


    20분에 8시간 작업입니닼ㅋㅋㅋㅋ 게다가 싱크 작업까지 ㅋㅋㅋㅋㅋ 


    물론 5분짜리라 번역에 상당히 신경을 쓴이유도 있지만. 뭐.. 보통 자막러들은 같은 이를 넘는 퀄리티를 한시간에 뽑아내시니... ㅋㅋㅋㅋ

  • profile
    하루히 2014.05.03 14:10

    8시간이면 제가 볼 떄 쯤이면 올라와 있겠군요.... 후후후후 ...ㅋㅋㅋ


    그래도 언어실력은 많이 늘 것 같습니다아~


애니이야기

애니즌의 자유토크

  1. Mini Drama Doki Doki 번역! 9 file

  2. 애니메이션 프로젝트.... 살짝 공개.. 2

  3. 이번 니세코이는 오노데라 특집이라 하는군요, 3 file

  4. 여러모로 반응형은 어렵네요..-_-;; 2

  5. 우리들은 모두 카와이장을 봤습니다~ 4 file

  6. 니세코이 16화를 보았습니다~ 6 file

  7. 10년의 8월 다시 만날 것은 믿으며~ 5

  8. 우선 지금부터 작업할 것은...! 2

  9. 아 어쩌면.. 백업작업을 하고 있어서 그런 건지도 모르겠습니다. 3

  10. 헉, 스케쥴을 이용할걸 그랬습니다. 4

  11. 나가냥~ 8

  12. 애니즌의 10주년 축하드립니다!! 3 file

  13. 음.. 생각보다 쉽진 않네요.. 6

  14. 이게 뭔지는 모르겠지만 느낌이 좋군요 4 file

  15. 지금 주문토끼가 시작했겠군요.. 4

Board Pagination Prev 1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 373 Next
/ 373